Archiv für die 'Tlaxcala' Kategorie

“Translation must be conscientious communication.”

Mexican activist translator Atenea Acevedo, who is also a member of Tlaxcala, was recently interviewed by the Argentinian magazine Página/12: “A conversation with Mexican activist translator Atenea Acevedo: A voice for conscientious communication“. Acevedo reflects upon what it means to be an activist translator and the role of translators in the 21st century, the age […]

Small Translation Challenges

Every now and then I translate an article for Tlaxcala from German into English because we do not have so many people who translate in this direction (English to German translators, on the other hand, are ten a penny). Thus I have just translated an excellent article by Moshe Zuckermann, Von Stiftungen und Anstiftern, on […]

Shenanigans, Schenigeleien and Schwindeleien

Recently, Fausto Guidice asked the German translators of Tlaxcala whether one could translate shenanigans with Schenigeleien instead of Schwindeleien or whether this word would mean nothing for most readers. On that occasion he has also taken us on a linguistic-cultural excursion. In the Oxford English Dictionary (OED) the definition of shenanigans is thus: 1 secret […]

The First Word War

Tlaxcala and Palestine Think Tank have launched a brilliant essay initiative, the First Word War. This initiative aims to deconstruct the terms and phrases used by the hasbara propagandists to influence the public discourse of the Israel Palestine conflict. The main initiator, Mary Rizzo, puts it thus in her introductory essay “Reclaiming Significance“: “Fighting the […]

Hetman

Today I proofread an article on a topic which I hitherto I didn’t know anything about and I learnt some very interesting things doing that. Occasionally I proof articles for Tlaxcala, which were translated from German into English, as we are lacking native speakers of English who can translate from other languages. The article is […]

Translators’ Collective Tlaxcala

Not so long ago I joined Tlaxcala, the translators’ network for linguistic diversity. They group defines itself as a group of multilingual alternative translators dedicated to peace and equality among peoples. In the short time since I have been a member I have already translated a number of really interesting articles on political, social and […]